본문 바로가기
알쓸신잡/영화 미드 애니 TV

주술회전 2기 명대사 (呪術廻戦 第2期 名セリフ)

by 아기뼝아리 2024. 1. 1.

주술회전 2기 명대사 (呪術廻戦 第2期 名セリフ)

오늘은 주술회전 2기에 등장하는 명대사 (呪術廻戦 第2期 懐玉・玉折 / 渋谷事変 名セリフ) 를 살펴 보려고 합니다.

 

주술회전 2기 명대사
주술회전 2기 명대사

 

1. 祓う、取り込む…みんなは知らない、呪霊の味。 吐瀉物を処理した雑巾を丸飲みしているような…

(はらう、 とりこむ… みんなは しらない、 じゅれいの あじ。 としゃぶつを しょりした ぞうきんを まるのみしている ような……)

 

-夏油傑-

성불시켜 집어삼키는 것... 아무도 모르지, 주령의 맛은. 토사물을 처리한 걸레를 그대로 삼키는 듯한...
(하라우, 토리코무... 민나와 시라나이, 쥬레ㅡ노 아지. 토샤부쯔오 쇼리시따 조ㅡ킹오 마루노미시떼이루 요ㅡ나...)

-게토 스구루-

 

2. 私が見たものは何も珍しくない、周知の醜悪。 知った上で私は術師として、人々を救う選択をしてきたはずだ。

(わたしが みたものは なにも めずらしくない、 しゅうちの しゅうあく。 しったうえで わたしは じゅつしとして、 ひとびとを すくう せんたくを してきた はずだ)

 

-夏油傑-

내가 본 것은 그 무엇도 특별한 것이 아니다. 널리 알고 있는 추악한 진실이지. 알고 있으면서 나는 술사로서, 사람들을 구하는 선택을 해왔을 테다.
(와따시가 미타모노와 나니모 메즈라시꾸 나이, 슈ㅡ치노 슈ㅡ아쿠. 싯따 우에데 와따시와 쥬쯔시또시떼, 히또비또오 스쿠우 센타쿠오 시떼키타 하즈다)

-게토 스구루-

 

3. もし成功したら、昇級お願いします。

(もし せいこうしたら、 しょうきゅう おねがいします)

 

-庵歌姫-

만일 성공하면 승급시켜 주세요.
(모시 세ㅡ코ㅡ시따라, 쇼ㅡ큐ㅡ 오네가이시마스)

-이오리 우타히메-

 

 

4. 泣いたら慰めてくれるかな? ぜひお願いしたいね。

(ないたら なぐさめて くれるかな? ぜひ おねがい したいね)

 

-冥冥-

울면 위로해주려나? 꼭 부탁하고 싶네.
(나이따라 나구사메떼 쿠레루까나? 제히 오네가이 시따이네)

-메이메이-

 

5. 強い奴イジメるバカがどこにいんだよ。

(つよい やつ いじめる ばかが どこに いんだよ)

 

-五条悟-

강한 녀석을 괴롭히는 바보가 어디있어?
(츠요이 야쯔 이지메루 바카가 도꼬니 이룬다요)

-고죠 사토루-

 

6. そもそもさ、帳ってそこまで必要?

(そもそもさ、 とばりって そこまで ひつよう?)

 

-五条悟-

애초에 말야, 장막이 거기까지 필요해?
(소모소모사, 토바릿떼 소코마데 히쯔요ㅡ?)

-고죠 사토루-

 

 

7. 別に一般人(パンピー)に見られたってよくねえ? 呪霊も呪術も見えねえんだし。

(べつに いっぱんじん(パンピー)に みられたって よくねえ? じゅれいも じゅじゅつも みえねえんだし)

 

-五条悟-

딱히 일반인에게 들켜도 괜찮지 않아? 주령도 주술도 안보이고 말야.
(베쯔니 입빤진(팜피ㅡ)니 미라레땃떼 요꾸네에? 쥬레이모 쥬쥬츠모 미에네엔다시)

-고죠 사토루-

 

8. 呪霊の発生を抑制するのは、何より人々の心の平穏だ。 そのためにも目に見えない脅威は、極力秘匿しなければならないのさ。

(じゅれいの はっせいを よくせいするのは、 なにより ひとびとの こころの へいおんだ。 そのためにも めに みえない きょういは、 きょくりょく ひとくしなければ ならないのさ)

 

-夏油傑-

주령이 발생하는 것을 억제하는 것은 무엇보다도 사람들의 마음의 평온이야. 이를 위해서라도 눈에 보이지 않는 위협을 온 힘을 다해 은폐해야만 하는거야.
(쥬레이노 핫세ㅡ오 요꾸세ㅡ 스루노와, 나니요리 히또비또노 코코로노 헤ㅡ온다. 소노 타메니와 메니 미에나이 쿄ㅡ이와, 쿄꾸료꾸 히토꾸 시나케레바 나라나이노사)

-게토 스구루-

 

9. 弱い奴等に気を使うのは疲れるよ、ホント。

(よわい やつらに きを つかうのは つかれるよ、 ほんと)

 

-五条悟-

약한 녀석들을 신경쓰는 것은 피곤해, 정말.
(요와이 야쯔라니 키오 츠카우노와 츠카레루요, 혼또)

-고죠 사토루-

 

 

10. この任務はお前達2人に行ってもらう。 正直荷が重いと思うが、天元様のご指名だ。

(この にんむは おまえたち ふたりに いって もらう。 しょうじき にが おもいと おもうが、 てんげんさまの ごしめいだ)

 

-夜蛾正道-

이 임무는 너희 둘이서 가라. 솔직히 벅차다고 생각하지만, 텐겐님의 지명이다.
(코노 님무와 오마에따치 후따리네 잇떼 모라우. 쇼지키 니가 오모이또 오모우가, 텡겐사마노 고시메ㅡ다)

-야가 마사미치-

 

 

나만이 없는 거리 명대사 (僕だけがいない街 名セリフ)

댓글